Escargot - News & Culture in Simple French
Apprenez le français en Ă©coutant des nouvelles et des histoires courtes Ă propos de la France. â Learn French through news and short stories about France.
đ«đ·Bonjour !
Je m'appelle Nicolas. Je suis professeur de français depuis plus de 20 ans au Japon. Chaque semaine, je vous parle pendant quelques minutes de l'actualité et de la culture françaises. Pourquoi "Escargot" ? Parce que je parle lentement et de façon simple pour que vous compreniez tout. Et parce que c'est un plat français délicieux. Bon appétit !
đŹđ§Hello !
My name is Nicolas. I've been a French teacher for more than 20 years in Japan. Every week, I talk about French culture and news for a few minutes. Why "Escargot" ("Snail" in English) ? Because I slowly speak in a simple way so that you can understand everything. Also because it's a delicious French dish. Bon appétit !
đŻđ”ăăă«ăĄăŻïŒ
ăăłă©ăšçłăăŸăăç§ăŻæ„æŹă§20ćčŽä»„äžăă©ăłăčèȘăźæćž«ăăăŠăăŸăăæŻé±ăăă©ăłăčăźăă„ăŒăčăæćă«ă€ăăŠçă話ăăŸăă
ăȘăăăšăčă«ă«ăŽăăȘăźăïŒăăăŻăçăăăăăĄăăšçè§Łă§ăăăăă«ăăăă€ăăăźăăă«ăăŁăăăšăăăŠç°Ąæœă«è©±ăăăă§ăăăăăŠăăšăčă«ă«ăŽăŻçŸćłăăăă©ăłăčæçă ăăă§ăăăăăăăŁïŒ
Escargot - News & Culture in Simple French
Trump et Macron ne sont plus copains đĄ # Groenland, tarifs douaniers et lunettes de soleil đ For sure ! - DELF A2 / B1 - Expressions idiomatiques sur le froid đ„¶ : « un froid de canard » đŠ, « jeter un froid » đ€...
This episode is only available to subscribers.
Escargot Premium - Simple French
Exclusive access to premium content!Depuis quelque temps, les relations entre Donald Trump et Emmanuel Macron sont de plus en plus froides... Dans cet épisode, je vous parle aussi un peu de la météo en vous présentant quelques expressions idiomatiques sur le froid : Il fait un froid de canard ! par exemple.
Lien / Link BuyMeACoffee :
https://buymeacoffee.com/EscargotFrenchPodcast/e/504237
C'est bien sĂ»r gratuit (free) pour vous, mes chers abonnĂ©s d'Escargot Premium. đ
Encore merci pour votre soutien.
Si vous ĂȘtes intĂ©ressĂ©(e) par des cours particuliers sur Zoom avec moi (online private lessons), envoyez-moi un message Ă cette adresse, s'il vous plaĂźt : escargotpodcast@icloud.com
Dâabord, parlons un peu de mĂ©tĂ©o. Jâai vu au journal tĂ©lĂ©visĂ© français quâil faisait actuellement trĂšs froid aux Ătats-Unis : jusquâĂ moins (= minus) 35 degrĂ©s Celsius dans lâĂtat du Michigan ! DĂ©solĂ©, je ne sais pas combien ça fait en Fahrenheit. Mais câest la SibĂ©rie (la partie / rĂ©gion trĂšs froide de la Russie) ! Non, je plaisante. Cependant, câest une expression quâon emploie familiĂšrement en France quand il fait trĂšs froid. Mes amis amĂ©ricains, faites attention Ă ne pas prendre froid, Ă ne pas attraper un rhume (= to catch a cold). Couvrez-vous bien en mettant des vĂȘtements chauds : un anorak bien chaud, un bonnet sur votre tĂȘte et des moufles pour ne pas avoir les doigts congelĂ©s. Et prenez bien garde (= faites bien attention) Ă ne pas vous casser une jambe en glissant sur une plaque de verglas. Du verglas, câest de la glace quâil y a sur le sol. Câest trĂšs dangereux sur la route pour les conducteurs de vĂ©hicules, et sur le trottoir pour les piĂ©tons (les gens qui marchent), surtout pour les personnes ĂągĂ©es et les femmes enceintes. De la glace, câest « ICE » en anglais. Bref, soyez prudents, faites bien attention Ă la glace, mes amis amĂ©ricains. đ
En France non plus, il ne fait pas chaud en ce moment, on peut mĂȘme dire familiĂšrement que « ça caille » ou que « ça pĂšle ». On dit plutĂŽt ça dans le sud de la France, chez moi (« ça pĂšle »). En gĂ©nĂ©ral, dans le nord, on dit « ça caille ». Les Français subissent aussi une sĂ©vĂšre vague de froid. Normalement, on trouve des vagues sur la mer, et les surfeurs peuvent bien sâamuser sur les vagues. RĂ©cemment aussi, dans un Ă©pisode sur Brigitte Bardot, jâai parlĂ© de la Nouvelle Vague du cinĂ©ma français. En anglais, ça peut se traduire par « New Wave », mais ça fait plutĂŽt rĂ©fĂ©rence Ă la musique des annĂ©es 1980, que jâadore. Mais revenons au climat : quand les tempĂ©ratures baissent rapidement, on parle de « vague de froid ».
En France rĂ©cemment, il a neigĂ© plus que dâhabitude dans la plupart des rĂ©gions. Il a fait jusquâĂ -22 degrĂ©s Ă la campagne (câest trĂšs rare en France), au sud des Alpes, au nord de la Provence, dans une rĂ©gion qui sâappelle le Doubs, qui porte dâailleurs mal son nom puisque le climat nây est pas du tout « doux » (quand il ne fait pas trop chaud mais pas trop froid). Ăa se prononce de la mĂȘme maniĂšre mais ça sâĂ©crit diffĂ©remment, et les deux mots nâont aucun rapport. Il ne fait pas doux dans le Doubs ! Ă Paris, des gens ont fait du ski sur la butte Montmartre, prĂšs du SacrĂ© CĆur. Ă Bordeaux, une ville pourtant situĂ©e dans le sud de la France, il a fait -8 degrĂ©s ! Et chez mes parents, qui habitent dans la campagne dâAix-en-Provence, il est aussi tombĂ© plusieurs centimĂštres de neige, ce qui nâest pas trĂšs habituel. Comme on dit familiĂšrement, il fait vraiment « un froid de canard » ! Un canard, câest un trĂšs joli oiseau qui fait « coin ! coin ! » đŠ En France, on produit et on mange du foie gras de canard. Et en Chine, on mange du canard laquĂ© (Pekin Duck).
Bref, depuis quelque temps, dans lâhĂ©misphĂšre nord, il fait un peu partout un froid de canard (= il fait trĂšs froid) ! Au fait, attention Ă cette expression : « il fait froid ». On ne dit pas « câest froid » pour parler de la mĂ©tĂ©o, on dit « il fait froid ». On dit « câest froid » quand on mange, boit ou touche quelque chose. Une glace (ice cream) ou la neige (snow), câest froid par exemple. Bref, en ce moment, il fait trĂšs froid et il neige plus que dâhabitude. « Il », câest impersonnel, ce nâest pas une personne, câest comme « it » en anglais. Mes chers auditeurs australiens, nĂ©o-zĂ©landais, brĂ©siliens et tous les autres qui vivent dans lâhĂ©misphĂšre sud et qui sont bien au chaud, comme je vous envie ! Jâaimerais bien ĂȘtre Ă votre place. Mais je ne devrais pas trop me plaindre, car Ă Tokyo en ce moment, il fait un peu froid mais ce nâest pas comparable aux tempĂ©ratures polaires que les Ătats-Unis et lâEurope subissent depuis quelque temps. Je ne mâinquiĂšte pas trop pour les Groenlandais et les Islandais, car eux, ils ont lâhabitude du froid !
En parlant de tempĂ©ratures et de climat, on peut dire que les rĂ©centes dĂ©clarations sur le Groenland de Donald Trump ont « jetĂ© un froid » sur les relations de lâUnion europĂ©enne avec les Ătats-Unis, qui sont pourtant des alliĂ©s historiques. AprĂšs le refus de la France de participer Ă son « Conseil de la Paix » (entre guillemets), dont lâadhĂ©sion coĂ»te quand mĂȘme un milliard de dollars, Donald Trump a de nouveau menacĂ© mon pays dâaugmenter les tarifs douaniers sur ses produits : 200% sur les vins et les champagnes ! Oh ! lĂ ! lĂ !Dâautres pays europĂ©ens sont visĂ©s par ce genre de mesures.
« Jeter un froid sur les / des relations », ça veut dire que lâambiance est devenue mauvaise, que ça a créé des tensions. Si vous vous ĂȘtes disputĂ©(e) avec un(e) ami(e) et que vous avez rompu / cessĂ© vos relations avec cette personne, vous pouvez dire : « Nous sommes en froid et nous ne nous parlons plus ». « Nous ne nous parlons plus », câest un verbe pronominal rĂ©flĂ©chi, ça veut dire en anglais « We donât talk to each other anymore ». JâespĂšre que câest correct. Quand on dĂ©cide de ne plus du tout voir quelquâun, on peut aussi dire « couper les ponts » (= « to cut bridges » en anglais, littĂ©ralement ?). Si ensuite, vous faites la paix, vous pouvez dire : « Nous avions coupĂ© les ponts mais finalement, aprĂšs avoir bien discutĂ©, nous nous sommes rĂ©conciliĂ©s (= nous avons fait la paix), et maintenant nous sommes de nouveau ami(e)s ». JâespĂšre que la France, les autres pays de lâUnion europĂ©enne et le Canada (entres autres pays) ne vont pas rester trop longtemps en froid avec les Ătats-Unis. EspĂ©rons que Donald Trump et Emmanuel Macron arriveront Ă se rĂ©concilier bientĂŽt et que, malgrĂ© tous les problĂšmes actuels, les Ătats-Unis et lâEurope ne vont pas couper les ponts, que nous allons rester de bons amis, comme ça a presque toujours Ă©tĂ© le cas dans le passĂ©. Tout ça me rend vraiment triste, car jâai des amis et quelques Ă©lĂšves amĂ©ricains que jâapprĂ©cie beaucoup. Je les salue dâailleurs : bonjour ! Mais revenons aux rapports de plus en plus tendus entre Donald Trump et Emmanuel Macron.
Ces derniers temps, le prĂ©sident amĂ©ricain a multipliĂ© les critiques et les attaques verbales contre le prĂ©sident français. Donald Trump sâest plusieurs fois amusĂ© Ă imiter lâaccent français de Macron, en disant par exemple : « Oh ! No ! No ! No ! You canât do that, Donald ! » (« Non, non, non, tu ne peux pas faire ça Donald »). Il lâa aussi tournĂ© en ridicule en public en disant « Je lâai regardĂ© faire le dur Ă cuire (= playing tough guy) avec ses belles lunettes ». Oui, il sâest mĂȘme moquĂ© du fait que Macron portait des lunettes de soleil. Bon, câest vrai quâon a lâimpression quâil veut imiter Tom Cruise dans Top Gun. Il y a dâailleurs eu quelques parodies trĂšs drĂŽles / amusantes sur ce thĂšme, rĂ©alisĂ©es grĂące Ă des intelligences artificielles. DĂ©tail amusant : depuis que Macron porte ces lunettes dâaviateur, ce modĂšle est beaucoup plus demandĂ©, il est devenu trĂšs populaire ! Il faut croire que Macron est Ă la mode dans le monde. Dâailleurs, beaucoup de gens le considĂšrent un peu comme un symbole de rĂ©sistance face Ă Donald Trump. Câest tout de mĂȘme assez ironique : Macron semble ĂȘtre assez apprĂ©ciĂ© / populaire Ă lâĂ©tranger, notamment parce quâil donne une image assez forte en matiĂšre de diplomatie internationale, mais comme je lâai dit dans un Ă©pisode bonus de dĂ©cembre dernier, il nâest pas du tout populaire dans son propre pays, la France. La critique qui revient le plus souvent, câest quâil est arrogant et autoritaire.
Alors, si vous mâĂ©coutez depuis quelque temps, vous savez que je ne suis pas particuliĂšrement fan du prĂ©sident français et que je le trouve, comme beaucoup dâautres de mes concitoyens, trĂšs arrogant. Câest sĂ»r que ces lunettes de soleil lui donnent un air encore plus arrogant mais je dois prendre sa dĂ©fense, car cette fois-ci, ce nâest pas (de) sa faute. Il a eu un problĂšme de santĂ© Ă lâĆil, pas trĂšs grave apparemment, mais trĂšs inesthĂ©tique, câest-Ă -dire pas joli, un peu dĂ©goĂ»tant pour tout dire⊠Son Ćil a en effet pris une couleur bizarre : dâabord rouge puis bleu et vert. Est-ce que câest sa femme Brigitte qui lui a mis un coup de poing (= punch) dans lâĆil aprĂšs une nouvelle dispute ? đ€Ł Je plaisante, bien sĂ»r. Au dĂ©but, il ne cachait pas son Ćil mais il a finalement dĂ©cidĂ© de porter des lunettes de soleil car câest vrai que ça fait un peu peur. On dirait « Zombie Macron » ! đ± Donc, comme je lâai dit la derniĂšre fois, câĂ©tait peut-ĂȘtre une simple blague de la part de Donald Trump, mais ce nâĂ©tait quand mĂȘme pas trĂšs sympa de se moquer de son « copain » (entre guillemets), comme il aime Ă le rappeler. En parlant dâEmmanuel Macron, Donald Trump a dit « Câest dur Ă croire, mais je lâaime bien, vraiment ! ». Eh bien, on ne dirait pas ! Ce nâest pas lâimpression quâil donne. Câest vraiment dur Ă croire, comme il dit. đ Bon, il faut quand mĂȘme dire que Macron a aussi eu des paroles trĂšs dures Ă propos de Trump.
Au forum Ă©conomique de Davos, le prĂ©sident français a par exemple dit prĂ©fĂ©rer, je cite (je rĂ©pĂšte ses paroles) : « le respect plutĂŽt que les brutes » et « lâEtat de droit plutĂŽt que la brutalitĂ© ». Le contraire de la brutalitĂ©, câest la douceur, la gentillesse. Macron a aussi appelĂ© Ă refuser la « loi du plus fort », dans un « monde sans loi oĂč le droit international est bafouĂ© ». « BafouĂ© », ça veut dire « pas / non respectĂ© ». Ă propos, jâai Ă©coutĂ© une partie du discours (= speech) de Macron, et je dois dire que je suis presque sĂ»r quâil fait exprĂšs (= he does it on purpose) dâexagĂ©rer son accent français quand il parle anglais, il le fait volontairement et consciemment, Ă mon avis. Je lâai dĂ©jĂ entendu parler la langue de Shakespeare il y a quelques annĂ©es, et sa prononciation Ă©tait bien meilleure. ComparĂ© aux prĂ©sidents Sarkozy et Hollande, son anglais est trĂšs supĂ©rieur. Avant, par exemple, il ne prononçait pas les R Ă la française. Mais Ă Davos, Macron a dit « We do prrreferrr ». Je me demande pourquoi il fait ça. Pour affirmer son cĂŽtĂ© français peut-ĂȘtre ? Personnellement, je trouve ça un peu ridicule. Bon, jâavoue (je dois dire la vĂ©ritĂ©) : jâai moi aussi un peu profitĂ© de mon accent français pour sĂ©duire des filles quand jâai fait mes Ă©tudes en Angleterre et en Irlande. Et ça marche ! Ah ! Ah ! đ
« Hello, my dear mademoiselle ! Would you like to have a glass of red wine with me ? Am I French ? For sure ! » Ah ! Ah ! LĂ , en disant « for sure », jâai imitĂ© Macron Ă Davos. Jâaimerais bien savoir qui il a essayĂ© de sĂ©duire avec son accent français forcĂ©.
Allez, je vais arrĂȘter de dire des bĂȘtises (= des choses stupides). Je vous propose maintenant un petit test de comprĂ©hension orale et de vocabulaire. Faites des pauses entre chaque question et prenez bien votre temps pour y rĂ©pondre, si possible Ă lâĂ©crit, et en français bien sĂ»r ! Essayez aussi, quand câest nĂ©cessaire, de justifier vos rĂ©ponses, dâexpliquer pourquoi vous avez choisi cette rĂ©ponse. VoilĂ !
Vous ĂȘtes prĂȘt(e)s ? Je commence.
Compréhension orale
1) Quand il fait trĂšs froid, quelles expressions familiĂšres peut-on utiliser en français, par exemple ? Allez, je vous donne la rĂ©ponse : Il fait un froid de canard. On peut aussi dire « ça caille », « ça pĂšle » (dans le sud de la France) ou « câest la SibĂ©rie » !
2) Sur le trottoir (lâendroit oĂč on marche) et sur la route, il faut faire attention Ă ne pas glisser sur quoi ? Câest une sorte de glace. Bien je vous donne la rĂ©ponse : Il faut faire attention au verglas. Du verglas, câest une fine couche de glace quâil y a par terre (sur le sol) et ça glisse.
3) Quel temps fait-il en France, en ce moment ? RĂ©ponse : Il fait plus froid que dâhabitude Ă la mĂȘme pĂ©riode. Il y a une vague de froid et il neige beaucoup.
4) Quand les relations entre deux personnes ou deux pays sont devenues mauvaises Ă cause dâun Ă©vĂ©nement ou de paroles de quelquâun, quelle expression idiomatique peut-on utiliser ? RĂ©ponse : On dit que des paroles ou des actes ont jetĂ© un froid.
5) Et quand on a complĂštement arrĂȘtĂ© de communiquer / parler avec quelquâun, quâest-ce quâon peut dire ? RĂ©ponse : On a coupĂ© les ponts.
6) RĂ©cemment, est-ce que Donald Trump est sympa / gentil avec Emmanuel Macron ? Quâest-ce quâil a fait / dit, par exemple ? RĂ©ponse : Non, il nâest pas vraiment sympa. Le prĂ©sident amĂ©ricain sâest moquĂ© plusieurs fois de son homologue français, en lâimitant par exemple, en imitant son accent français.
7) Pourquoi Macron porte-t-il des lunettes de soleil en ce moment ? Est-ce que câest Ă cause du soleil ? Ou est-ce quâil veut imiter Tom cruise ? RĂ©ponse : Parce quâil a un problĂšme Ă lâĆil et que ce nâest pas trĂšs joli. Il ne se prend pas pour Tom Cruise ! đ€Ł
8) Quâest-ce que Donald Trump a menacĂ© de faire pour sanctionner / punir la France ? RĂ©ponse : Il a menacĂ© dâaugmenter les tarifs douaniers sur les vins et les champagnes français jusquâĂ 200% !
VoilĂ ! Câest terminĂ©. Merci beaucoup de mâavoir Ă©coutĂ©. Et encore merci de vous ĂȘtre abonnĂ©(e)s (Thanks for suscribing). Ă samedi pour un nouvel Ă©pisode sur les origines vikings de la Normandie.