Escargot - News & Culture in Simple French

Joyeux Noël 🎄🎁🎅 EXTRAS (plus d'histoires et d'explications sur le vocabulaire) - DELF A2 / B1

Subscriber Episode Escargot Simple French Episode 128

This episode is only available to subscribers.

Escargot Premium - Simple French

Exclusive access to premium content!

Send us a text

Bonjour mes chers mangeurs d’escargots ! Merci beaucoup de vous être inscrit(e) à la version Premium de mon podcast. J’espère que vous trouverez ça intéressant et utile pour progresser en français.

Joyeux Noël ! Dans cet épisode, je vous raconte plus d'histoires et vous donne plus d'explications sur le vocabulaire. Bonne écoute !

Lien / Link BuyMeACoffee : 

https://buymeacoffee.com/EscargotFrenchPodcast/e/491859

C'est bien sûr gratuit (free) pour vous, mes chers abonnés d'Escargot Premium. 😉

E-mail : escargotpodcast@icloudcom

Contactez-moi si vous avez des problèmes pour télécharger la transcription ou si vous souhaitez prendre des cours particuliers (private lessons) sur Zoom avec moi.

Encore merci pour votre soutien. 

Pour commencer cet épisode bonus, j’aimerais vous parler de l’origine du mot « Noël ». Savez-vous ce qu’il signifie ? Il vient du latin « natalis dies », qui veut dire « jour de naissance », en référence à la naissance de Jésus-Christ. Les mots italien « natale », espagnol « navidad » et portugais « natal » ont la même origine. En France, c’est au Moyen-Âge, au XIIe siècle semble-t-il, que le mot Noël est apparu. C’est la contraction de « natalis dies ». Il était autrefois prononcé « Naël » (pas Noël). Cependant, certains pensent que le mot a une origine gauloise avec l’expression « noïo hel » (je ne sais pas comment on prononce) qui signifie « nouveau soleil », mais la plupart des linguistes (les spécialistes des langues) semblent contester cette hypothèse, ils pensent que ce n’est pas vrai. Les Gaulois étaient un peuple celte qui vivait à l’Antiquité sur une partie du territoire de l’actuelle France, ainsi que dans d’autres parties d’Europe occidentale, en Belgique par exemple. Leur langue était tout à fait différente du latin. La culture celte est encore présente en Bretagne, dans la partie extrême-ouest de la France. En fait, le français est en grande partie un mélange de gaulois (c’est-à-dire de langue celte), de latin, de grec (généralement pour les mots savants) et de langues germaniques avec l’invasion des Francs. Bref, c’est une longue histoire donc j’en reparlerai plus tard dans d’autres épisodes. 

Bien, il faut malheureusement que je vous parle maintenant de choses tristes et inquiétantes. Je terminerai cet épisode par quelque chose de plus gai, c’est promis. Comme vous le savez, si vous avez écouté l’épisode gratuit de Noël, Emmanuel Macron a annoncé la construction d’un nouveau porte-avions français qui coûtera, selon les estimations, plus de dix milliards d’euros. Ce nouveau porte-avions remplacera le Charles de Gaulle, dont la construction remonte à 1994. On a nommé ce navire (= bateau) de guerre en hommage à l’ancien président de la France, considéré comme un héros de la Seconde Guerre mondiale parce qu’il était le chef de la Résistance. Emmanuel Macron a pris cette décision conformément avec ce qu’il avait déclaré l’été dernier : « pour être craint, il faut être fort » (c’est Macron qui l’a dit, pas moi), un message clairement adressé au président russe Vladimir Poutine. « Pour être craint », ça veut dire « pour que nos ennemis aient peur de nous ». C’est pour cette raison que le président français a décidé de beaucoup augmenter le budget de la Défense et des Armées. Si cela vous intéresse, écoutez l’épisode du 29 juillet 2025, dans lequel j’en parle plus lentement longuement. Récemment, le chef d’état-major des armées françaises a créé une grande polémique en disant qu’il fallait se préparer pour une guerre contre la Russie d’ici (= dans / avant) trois ou quatre ans. Il a aussi dit, je le cite (= je répète ses paroles), que la France devait être prête à « perdre ses enfants », ce qui signifie, selon lui, que de jeunes Français risquent de mourir au combat car une guerre va probablement éclater. 

Beaucoup de gens ont critiqué ces paroles pessimistes et alarmistes. « Alarmiste » (comme une alarme), ça veut dire que ça fait peur inutilement. Moi, je ne sais pas si ce militaire a raison ou non, mais en tout cas, j’espère qu’il a tort, j’espère qu’il se trompe car une guerre serait absolument terrible. Au Japon aussi, ces derniers temps, la situation est inquiétante car les tensions avec la Chine se sont aggravées (= sont devenues plus mauvaises). De nombreux touristes chinois boycottent en ce moment le Japon à cause des récentes déclarations de la nouvelle Première ministre, Mme Takaichi, concernant une probable invasion chinoise de Taiwan. Mais je n’ai pas trop envie d’en parler car ça me déprime trop. Je voudrais d’ailleurs saluer les deux personnes de Taiwan qui sont abonnées à Escargot Premium sur Apple Podcasts. Merci beaucoup ! J’espère pouvoir bientôt visiter à nouveau votre beau pays. J’y ai fêté Noël avec mes parents en 2017. Les gens étaient tellement gentils et accueillants ! Et la cuisine : un régal ! C’était vraiment délicieux. Bref, pardon pour cette petite digression mais ce sont de bons souvenirs donc je voulais les partager avec vous. 

Changeons de sujet mais restons sur celui du Japon, mon pays d’adoption depuis plus de vingt ans. Comme je l’ai dit dans l’épisode gratuit, les Japonais sont très gentils avec les Français. En effet, dans les années 1960/1970, une terrible épidémie a détruit la production d’huîtres françaises. Elles sont tombées malades. En ce moment, il y a une épidémie de grippe, de rhume, de Covid-19 et de gastro. Beaucoup de gens attrapent ces maladies. « Gastro », ça sonne bien, n’est-ce pas ? Ça ressemble à « gastronomique » donc on pourrait croire que c’est quelque chose d’élégant. Mais c’est en fait une terrible maladie qui fait vomir et aller aux toilettes. « Gastro », c’est l’abréviation (= un mot plus court) de « gastroentérite ». Bref, il y a eu une épidémie chez les huîtres françaises et beaucoup sont mortes ou devenues impropres à la consommation (on ne pouvait plus les manger). C’était terrible pour les ostréiculteurs français. Un ostréiculteur, c’est un producteur, un éleveur d’huîtres. Pour aider les ostréiculteurs de Bretagne et du bassin d’Arcachon, des régions situées dans l’ouest de la France, leurs collègues japonais des régions du Tohoku et de Hiroshima leur ont envoyé des bébés huîtres afin qu’ils puissent recommencer leur activité. On peut donc dire que les grands-mères des huîtres françaises sont japonaises ! Ah ! Ah ! Et en 2011, après le terrible tsunami qui a ravagé Fukushima et les régions du nord-est du Japon, les Français, qui n’avaient pas oublié la gentillesse des Japonais, ont à leur tour aidé les producteurs d’huîtres japonais en leur envoyant 7 tonnes de matériaux, ainsi qu’un soutien financier (200.000 euros) de la Fondation de France. Au Japon, le geste a été appelé « Furansu O-kaeshi », ce qui signifie « Le cadeau en retour de la France ». (source : le journal Ouest-France)

Pour moi, en tout cas, les huîtres, c’est fini. Non merci ! J’ai été malade comme un chien deux ou trois fois à cause de ça, donc j’ai décidé de ne plus prendre de risque. J’ai été victime d’intoxications alimentaires parce qu’il y avait des bactéries dans les coquillages, donc je n’en mange plus. Ce n’est pas que je déteste les huîtres ; ce sont plutôt elles qui me détestent ! Une fois, la première je crois, l’intoxication a été si sévère (= si grave) que j’ai carrément perdu conscience pendant un bref instant. Quand j’ai repris conscience (quand je me suis réveillé), j’ai voulu aller immédiatement chez le docteur pour qu’il me prescrive des antibiotiques ou quelques autres médicaments, mais juste ce jour-là, les docteurs étaient en grève (= on strike) ! Ils refusaient de travailler pour protester contre une mesure du gouvernement ou pour qu’on augmente leurs honoraires, c’est-à-dire leur salaire, je ne m’en souviens plus. Ce jour-là, j’ai pensé « Eh ben ! Vive la France hein ! » 🤣 (bien sûr, c’est ironique). Les docteurs ont bien le droit de faire la grève eux aussi, et c’est très rare qu’ils la fassent, mais je n’ai vraiment pas eu de chance ! Je suis donc allé à l’hôpital en marchant comme un zombie (Ahhh !🧟) et on m’a envoyé au service des urgences. Mais bien sûr, et je le comprends très bien, je n’étais pas prioritaire car mon cas n’était pas si grave. Il fallait faire passer en priorité les gens qui avaient eu des accidents, par exemple. Et j’ai attendu 4 ou 5 heures avant qu’on me fasse une piqûre 💉qui m’a soulagé presque instantanément. Quelle terrible journée ! Vous comprenez pourquoi je n’ai plus très envie de manger des huîtres ? Franchement, si vous passez Noël en France et que vous ne voulez pas gâcher votre séjour, je vous déconseille d’en manger (des huîtres) ; je sais que c’est bon, mais les cas d’intoxications alimentaires sont assez fréquents, surtout à Noël, ça arrive souvent. Ne faites pas comme le roi gourmand Louis XIV (celui de Versailles) qui, selon la légende, en aurait mangé jusqu’à 400 en une journée, apparemment la veille de son mariage. À cette époque, on pensait en effet que les huîtres avaient des effets aphrodisiaques. On croyait qu’elles augmentaient le désir sexuel. Et comme vous le savez peut-être, Louis XIV aimait beaucoup les jolies femmes et  il a eu de nombreuses amantes durant sa longue vie. Mais 400 huîtres en une journée, c’est énorme ! Même si elles étaient petites, ça me semble impossible d’en manger autant. J’ai du mal à y croire, même si Louis XIV est connu pour son énorme appétit. Rien que d’y penser, ça me rend malade ! 🤢

Bref, revenons au repas de Noël. Comme je l’ai déjà dit, j’habite au Japon depuis longtemps. Je célèbre donc le Nouvel An à la japonaise avec la famille de mon épouse japonaise. En revanche, on fête Noël à la française ! Nous n’avons pas acheté de poulet de Kentucky Fried Chicken, comme le font beaucoup de Japonais à Noël. C’est assez surprenant, mais c’est une sorte de « tradition » moderne ici. Honnêtement, c’est quelque chose que j’ai un peu de mal à comprendre car les brochettes de poulet « yakitori » et le poulet frit « karaage », qui sont des plats japonais, sont absolument délicieux ; donc pourquoi vont-ils acheter du poulet au KFC, qui est de bien moins bonne qualité ? 

Mystère… Ils aiment peut-être le personnage déguisé en père Noël et l’ambiance, je ne sais pas. Bien sûr, ça dépend des Japonais, beaucoup de gens n’en achètent pas. De toute façon, à part ceux qui sont chrétiens mais ils sont très peu nombreux, les Japonais ne fêtent traditionnellement pas Noël ; c’est juste une fête pour les enfants. C’est aussi une occasion pour les couples (généralement jeunes) de passer une soirée romantique au restaurant ou en admirant les illuminations de Noël dans les rues. 

Les Japonais ne fêtent traditionnellement pas Noël mais je dois tout de même supporter les chansons de Mariah Carrey et de Wham, entre autres, pendant plus d’un mois dans les magasins et les supermarchés. « Last Christmas, I gave you my heart, but the very next day, you gave it away »… Stop ! Ça suffit ! Ah ! Ah ! Pardon. En plus, j’ai déjà fait cette blague l’année dernière, je crois. Si vous voulez écouter des chansons de Noël françaises, écoutez « Petit Papa Noël » de Tino Rossi, un chanteur d’origine corse ; et la Corse, c’est une île française. C’est une chanson qui date de 1946 et que tous les Français connaissent. D’après Wikipedia, elle détient le record du single le plus vendu en France. Et dans le monde, c’est apparemment Bing Crosby qui détient le record du single le plus vendu avec sa chanson « White Christmas ». Le deuxième est « Candle in the wind » d’Elton John. Mariah Carrey est seulement quinzième avec « All I want for Christmas is You ». Elle a été battue par « I Will always love you » de Whitney Houston. Bref, je vais vous chanter un peu Petit Papa Noël

« Petit Papa Noël, quand tu descendras du ciel, avec des jouets par milliers, n’oublie pas mon petit soulier ». Allez, j’arrête de chanter. Un soulier, c’est une chaussure épaisse qui couvre bien le pied, et on met les cadeaux dedans. Voilà !

Pour finir, je voudrais revenir un peu sur le vocabulaire. 

Comme je vous l’ai dit, mes enfants ont été gâtés parce qu’ils ont reçu de beaux cadeaux. Dans cette phrase, le verbe « gâter » a un sens positif, mais il peut aussi avoir un sens négatif, quand on parle d’un enfant trop gâté qui fait des caprices. Faire un caprice, c’est par exemple cette situation (je vais imiter un enfant et sa mère) :  

« Je veux un nouveau porte-avions ! Ouiiiiin ! - Non, Emmanuel, tu en as déjà un, le Charles de Gaulle et il est très bien - Mais j’en veux un plus gros avec plein de missiles ! - Ça suffit ! Si tu continues, je vais le dire à ton père et tu seras puni ! »

Toute ressemblance avec le président français est purement un hasard, bien sûr. 😏

À l’origine, le verbe « gâter » avait seulement un sens négatif. C’est un synonyme de « pourri » (« rotten » en anglais). Par exemple, on dit qu’un fruit est gâté s’il a pourri et qu’on ne peut plus le manger. On parle aussi de dents gâtées si elles sont en mauvais état parce qu’on a mangé trop de bonbons et qu’on a des caries (des taches noires sur les dents), par exemple. On peut aussi dire que la situation s’est gâtée entre la Chine et le Japon car les relations entre les deux pays sont plus mauvaises qu’avant. 

Attention à ne pas confondre les verbes « gâter » et « gâcher ». Dans l’épisode gratuit, j’ai dit que je ne voulais pas gâcher l’ambiance de Noël en parlant de guerre. « Gâcher », ça veut dire « rendre mauvais » ou « mal employer quelque chose ». Par exemple, vous pouvez dire que votre voyage a été gâché par un accident, une maladie (une intoxication alimentaire à cause d’huîtres par exemple), une mauvaise météo ou un ami pénible. On dit aussi qu’il ne faut pas gâcher la nourriture. Par exemple, si vous en jetez beaucoup à la poubelle, vous gâchez de la nourriture que quelqu’un pourrait manger, et ce n’est pas bien. Si vous utilisez trop de papier pour faire des photocopies inutiles, vous gâchez du papier, etc. 

Et savez-vous comment on traduit en français l’expression anglaise « to spoil someone », quand quelqu’un raconte la suite ou la fin d’un film ou d’une série télévisée à quelqu’un qui ne l’a pas encore vue ? L’Académie française a trouvé une traduction amusante : « divulgâcher », mais personne ne l’utilise. Les Français disent plutôt : « je n’ai pas encore vu cet épisode donc ne me spoile pas ! Ne me gâche pas le plaisir  ! ». En fait, l’Académie française a fusionné deux verbes : le verbe « divulguer » qu’on peut utiliser pour dire ou révéler un secret, et le verbe « gâcher », dont je viens de vous expliquer le sens. 

Voilà, je vais m’arrêter là car j’ai beaucoup de choses à faire pour préparer le réveillon de Noël. Le réveillon, c’est le repas de la nuit de Noël ou de la nuit du 31 décembre. Je ne vais pas vous mentir : j’ai enregistré ces deux épisodes la veille de Noël (un jour avant Noël) pour pouvoir profiter tranquillement de ce jour avec ma famille. Merci beaucoup de m’avoir écouté. Et encore merci de vous être abonné(e)s. Profitez bien de vos vacances si vous en avez et à la semaine prochaine ! Joyeux Noël !